上海外國語大學(xué)英語學(xué)院邀請英語學(xué)院邀請鐘勇老師作了一場題為“當(dāng)代理論指導(dǎo)下的翻譯實(shí)踐”的講座,英語學(xué)院有碩士研究生教育有兩個(gè)專業(yè):英語語言文學(xué)專業(yè)和外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),6個(gè)研究方向:語言學(xué)研究、文學(xué)研究、翻譯學(xué)研究、教學(xué)法研究、英語國家社會與文化研究、測試學(xué)研究。講座的主要內(nèi)容是:
當(dāng)代社科理論包括語言學(xué)理論和社科理論日新月異是不爭的事實(shí)。因此,翻譯理論也要推陳出新,翻譯實(shí)踐亦要與時(shí)俱進(jìn)并跳出傳統(tǒng)觀念(如信達(dá)雅)的束縛。
本次講座著重介紹幾種深受當(dāng)代理論影響的典型翻譯方法,從早期深受文字學(xué)和語言學(xué)影響的直譯法、譯意法到溝通翻譯法,再到功能翻譯法,再到風(fēng)格主導(dǎo)翻譯法,再到方案翻譯法。為了更傳神地表現(xiàn)出各種翻譯法,講者除了著重闡述各個(gè)方法之生成語境、標(biāo)志及特色以外,還將現(xiàn)場展示兩到三個(gè)不同文本在不同翻譯法處理下呈現(xiàn)出來的不同效果。講者希望借此揭示一個(gè)常識般的翻譯觀念:視角不同,路徑就不同,終點(diǎn)更加不同。
鐘勇博士效力于新南威爾士大學(xué)(澳大利亞八大研究型大學(xué)之一)二十余年,任職高講,并兼任南京大學(xué)社會語言學(xué)實(shí)驗(yàn)室榮譽(yù)研究員、波蘭比省經(jīng)貿(mào)大學(xué)(University of Economy in Bydgoszcz)榮譽(yù)教授、福州大學(xué)外國語學(xué)院兼職副教書及福州大學(xué)至誠學(xué)院兼職教授。同時(shí),他還擔(dān)任國際學(xué)刊Rural Education《鄉(xiāng)村教育》的主編和Meta 的編委。他致力于推動(dòng)翻譯學(xué)及教育學(xué)的創(chuàng)新,關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí)體驗(yàn)和感受,熱衷于縮短教育和現(xiàn)實(shí)社會及科學(xué)技術(shù)發(fā)展的距離。他在這些領(lǐng)域的探索和心得,曾以論文的形式發(fā)表在國際多家核心刊物上,并構(gòu)成他在國際上近百所著名大學(xué)(含中國北大、南大、東南大、中農(nóng)大、人大、北師大、西工大、福大、北語、華東師大、上外、暨大、首師大、香港大學(xué)、香港理工、浸會大學(xué)、臺北師大、臺灣云林科技大學(xué)等)演講的內(nèi)容。上述方面的建樹,使他榮獲2009年澳大利亞國家教學(xué)創(chuàng)新獎(jiǎng)和2010年文學(xué)院長學(xué)與教最佳學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。
近年來,越來越多的職場人士選項(xiàng)攻讀在職研究生提升自己,進(jìn)而在職場中獲得更多升職加薪的機(jī)會。上海財(cái)經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實(shí)現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時(shí)間,不受地域限制。
上海財(cái)經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報(bào)名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報(bào)名申請材料進(jìn)行報(bào)名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報(bào)名參加申碩考試,只考外國語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達(dá)到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>