1.培養(yǎng)目標(biāo)
翻譯在職研究生培養(yǎng)有廣西民族地區(qū)特色的、英漢語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)扎實(shí),文化知識(shí)及相關(guān)專業(yè)知識(shí)比較廣博、綜合素質(zhì)高、適應(yīng)能力強(qiáng),具有較強(qiáng)的創(chuàng)新精神和英、漢口筆譯實(shí)踐能力,能在外事、商貿(mào)、科技、文化、旅游、教育、跨國(guó)公司等領(lǐng)域從事筆譯、口譯的應(yīng)用型人才,同時(shí)為翻譯專業(yè)研究生教育提供優(yōu)質(zhì)生源。
2.就業(yè)方向
翻譯在職研究生適合在相關(guān)國(guó)企、事業(yè)單位、黨政機(jī)關(guān)、科技文化、旅游、教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)、跨國(guó)公司等從事商貿(mào)、科技、文化、旅游、教育等領(lǐng)域的英漢筆譯、口譯和管理服務(wù)的工作。
3.南寧師范大學(xué)專業(yè)特色
(1)培養(yǎng)翻譯在職研究生的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功和英語(yǔ)交際能力。要求語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,詞法、句法、章法(包括遣詞造句與謀篇布局)規(guī)范,詞匯表達(dá)得體,并能熟練運(yùn)用聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的基本技能進(jìn)行語(yǔ)言交際。
(2)拓展學(xué)生的知識(shí)面。要求學(xué)生熟悉中國(guó)文化傳統(tǒng),熟悉英語(yǔ)國(guó)家的地理、歷史、發(fā)展現(xiàn)狀、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣等,了解不同文化的差異并具備較強(qiáng)的跨文化交際能力,同時(shí)必須具備一定的人文學(xué)科的知識(shí)和科學(xué)技術(shù)知識(shí)。
(3)通過(guò)理論教授與實(shí)踐訓(xùn)練相結(jié)合的方式,讓學(xué)生具備從事口筆譯工作所必需的知識(shí)和技能,具有良好的職業(yè)素養(yǎng)和適應(yīng)在各種場(chǎng)合進(jìn)行翻譯工作的能力,滿足地方經(jīng)濟(jì)的不同需求。
近年來(lái),越來(lái)越多的職場(chǎng)人士選項(xiàng)攻讀在職研究生提升自己,進(jìn)而在職場(chǎng)中獲得更多升職加薪的機(jī)會(huì)。上海財(cái)經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),學(xué)員通過(guò)直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實(shí)現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時(shí)間,不受地域限制。
上海財(cái)經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無(wú)需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報(bào)名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無(wú)學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報(bào)名申請(qǐng)材料進(jìn)行報(bào)名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過(guò)考核可獲得結(jié)業(yè)證書(shū);后期結(jié)業(yè)后可報(bào)名參加申碩考試,只考外國(guó)語(yǔ)和學(xué)科綜合2門(mén),滿分均為100分,學(xué)員達(dá)到60分及格即可通過(guò)考試,學(xué)員通過(guò)考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書(shū)。
詳情>