對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位是英語(yǔ)學(xué)院下設(shè)的研究生專業(yè),英語(yǔ)學(xué)院下設(shè)語(yǔ)言文學(xué)系、翻譯學(xué)系、商務(wù)英語(yǔ)學(xué)系和通用英語(yǔ)學(xué)系4個(gè)系;此外,還設(shè)有理論語(yǔ)言學(xué)研究所、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究所、英美文學(xué)研究所、翻譯研究所、英語(yǔ)國(guó)別文化研究所、商務(wù)英語(yǔ)研究所6個(gè)研究所。對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位復(fù)試大綱如下:
一、英語(yǔ)筆譯專業(yè)
1.1 Translation Studies
1. Definition and types of translation
2. Key translation theories (e.g. Dynamic Equivalence, Skopol Theory, Genre Theory, foreignization and domestication, etc)
3. Translation strategies and skills
4. Business or legal translation techniques
5. History of translation studies
6. Important translators and translation studies books in China and abroad
7. Computer-aided translation technology
8. Localization and translation management
9. Current developments in language service
10. Research methods in translation studies
1.2 Business Knowledge
1.Intercultural communication competence and skills
2.Concepts of international business
3.Corporate social responsibility and ethics
4.Marketing mix and sales
5.Enterpreneurship and innovation
6.e-business and internet
7.Basic concepts and principles of economics, trade and law
8.International trading procedures
9.International negotiation procedures
10.Concept of continental law and common law
11.International treaty/agreement
二、英語(yǔ)口譯專業(yè)
2.1 Interpreting Studies
1.The definition of interpreting
2.The Relationship between interpreting and translation
3.Varieties of interpreting
4.Research domains and dimensions of interpreting
5.Disciplinary perspectives of interpreting
6.Memes of interpreting studies
7.Research methodologies of interpreting
8.IT/NL/CP/TT/DI Paradigm and models
9.The history of interpreting as a profession
10.Professional ethics
11.Technologies and expertise in interpreting
12.Escort/Consecutive/Relay/Sight/Conference/Community/Court interpreting
2.2Business Knowledge
1.Intercultural communication competence and skills
2.Concepts of international business
3.Corporate social responsibility and ethics
4.Marketing and sales
5.Enterpreneurship and innovation
6.e-business and internet
7.Basic concepts and principles of economics and trade
8.International trading procedures
9.International negotiation procedures
10.Concept of continental law and common law
11.International treaty/agreement
近年來(lái),越來(lái)越多的職場(chǎng)人士選項(xiàng)攻讀在職研究生提升自己,進(jìn)而在職場(chǎng)中獲得更多升職加薪的機(jī)會(huì)。上海財(cái)經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實(shí)現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時(shí)間,不受地域限制。
上海財(cái)經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無(wú)需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報(bào)名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無(wú)學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報(bào)名申請(qǐng)材料進(jìn)行報(bào)名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報(bào)名參加申碩考試,只考外國(guó)語(yǔ)和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達(dá)到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>