上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長胡開寶教授作了題為“語料庫與外語學(xué)科研究”的精彩學(xué)術(shù)講座。上海交通大學(xué)外國語學(xué)院現(xiàn)有1個博士學(xué)位授予點(外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)),2個碩士學(xué)位授予點(外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué);英語語言文學(xué))和2個本科專業(yè)(英語;日語)。大學(xué)外語教學(xué)部承擔(dān)全校各系博士、碩士研究生和本科生外語(英、德、俄、法、日語)教學(xué)工作。講座的主要內(nèi)容是:
胡開寶教授在此次講座中介紹了語料庫在外語學(xué)科研究的諸多應(yīng)用(包括文學(xué)研究、語言測試、語音處理、電子詞典、機器翻譯、語言教學(xué)等),尤其著重探討了語料庫在翻譯研究中的巨大作用。他強調(diào)開展研究要有問題意識,在翻譯研究中具體體現(xiàn)在諸如“翻譯語言特征是什么?是否存在翻譯共性?譯者風(fēng)格存在嗎?其具體表現(xiàn)是什么?翻譯風(fēng)格和譯者風(fēng)格是一回事嗎?譯者的個性對于譯者風(fēng)格的具體影響是什么?社會文化語境與譯者風(fēng)格關(guān)系的具體表現(xiàn)是什么?翻譯規(guī)范中操作規(guī)范的具體表現(xiàn)是什么?”等等。胡教授從語料庫翻譯學(xué)的角度對這些問題一一作了分析與解答,同時還討論了語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用和價值。
胡開寶,現(xiàn)任上海交通大學(xué)外國學(xué)院院長,上海交通大學(xué)翻譯與詞典學(xué)研究中心常務(wù)副主任。2003年5月至2004年4月獲國家留學(xué)基金委員會資助赴英國曼徹斯特大學(xué)英語語言文學(xué)系、翻譯與跨文化研究中心作翻譯學(xué)等學(xué)科的訪問研究。在《外語教學(xué)與研究》、《外國語》、《中國翻譯》和《外語學(xué)刊》等外語類核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日報》和《中國教育報》等重要報紙上發(fā)表學(xué)術(shù)論文近40篇,出版各類著作20余種,其中專著《英漢詞典歷史文本與漢語現(xiàn)代化進程》(上海譯文出版社,2005)獲上海市社科著作出版基金資助。主編國家“十一五”規(guī)劃教材《新視野大學(xué)英語泛讀教程》。該教材被評為2008年度全國普通高等教育精品教材。負(fù)責(zé)舉辦“翻譯與跨學(xué)科研究國際學(xué)術(shù)研討會”、“語料庫與譯學(xué)研究”國際學(xué)術(shù)研討會和“全國首屆語料庫翻譯學(xué)研討會”等學(xué)術(shù)會議,并獲得成功。 長期從事語料庫翻譯學(xué)、英漢翻譯對漢語影響、認(rèn)知語言學(xué)、西方文論和中國文論對翻譯學(xué)解釋力等領(lǐng)域的研究,目前主持國家哲學(xué)社會科學(xué)基金項目“基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究”以及上海交通大學(xué)985二期工程項目“歷時性英漢平行語料庫創(chuàng)建與應(yīng)用研究”。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>