上海外國語大學(xué)翻譯碩士考試科目:①101思想政治理論②第二外國語(251俄語二外、252法語二外、253德語二外、254日語二外、255 西語二外、256
阿語二外、257意語二外、258葡語二外、259朝語二外)任選一門 ③641翻譯綜合④841翻譯實踐(英漢互譯)復(fù)試:筆試科目名稱:翻譯學(xué)綜合能力測試。
第二外國語考試范圍說明見招生簡章總章?荚噧(nèi)容范圍說明:
一、口譯研究:
要求學(xué)生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運用雙語的交際能力,了解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步知曉口譯發(fā)展和研究以及與口譯相關(guān)的理論知識,同時對當(dāng)代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。
復(fù)試參考書目:1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯中國出版集團中國對外翻譯出版公司;2.《會議口譯解析》Conference
Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社;3.《口譯:技巧與操練》Interpretation:
Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社;4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
二、筆譯研究:
要求學(xué)生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運用雙語的交際能力,了解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發(fā)展和研究以及與筆譯相關(guān)的理論知識,同時對當(dāng)代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。
復(fù)試參考書目:1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯中國出版集團中國對外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation
Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社; 3.《公文翻譯》Translating
Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社;4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
1、周末班:隔周周末(周六、日)上課;
2、全國班+面授班:平時網(wǎng)絡(luò)授課和面授學(xué)習(xí)自由結(jié)合。研究生報考條件是:
大專及以上學(xué)歷,旨在提高本人專業(yè)素質(zhì)和學(xué)歷層次的社會在職人士均可報名參加。對于英語水平是沒有特別要求的。完成學(xué)業(yè)后可以獲得結(jié)業(yè)證,滿足本科學(xué)歷且學(xué)士學(xué)位滿三年的學(xué)員可以參加申碩考試,通過申碩考試完成論文答辯后可以授予碩士學(xué)位。申碩考試每年5月進行全國聯(lián)考,3月在中國學(xué)位與研究生教育信息網(wǎng)進行網(wǎng)上報名,考試科目是外語和專業(yè)課綜合,考生要在規(guī)定年限內(nèi)分別通過這兩科達到及格線才行。