首都師范大學封一函在中國人民大學外國語學院作了一場題為“差異-譯者的感知與悟性”的講座,中國人民大學外國語學院下設7個系/教學部:英語系、俄語系、日語系、德語系、法語系以及大學英語教學部、在職學習英語教學部,承擔外語專業(yè)本科生、在職學習的培養(yǎng)工作和全校所有院系的公共外語教學工作。外國語學院還設有以下研究機構:澳大利亞研究中心、德國研究中心和日本人文社會科學習究中心,從事有關跨文化、跨國家學術研究和交流工作。
“差異:譯者的感知與悟性” (The Difference: Translator’s Recognition and Perception)試圖在跨文化語境下去考量譯者的素養(yǎng),將其視為對差異的會通之道,進而引申為一種悟性。譯者素養(yǎng)表現(xiàn)為對文化差異的融通和融會能力,將差異作最小化處理的要義是把普適化和本土化作為差異的兩個融合點,而不僅僅是兩種翻譯策略,從而形成有機的內外兼顧模式,使文化的可塑性得以充分體現(xiàn)。結論:差異觀的構建最本質的問題是如何培育譯者寬廣的文化視野和自主的價值擔當意識。
封一函,博士,首都師范大學外國語學院教授,博士生導師,先后就讀于解放軍外國語學院和紐約州立大學,F(xiàn)任首都師范大學外國語學院院長、一級學科博士學位授權點負責人、北京市外國語言文學重點學科建設負責人、北京市英語類專業(yè)群專家委員會副主任兼教學協(xié)作委員會主任、北京市多語種實驗教學示范中心主任,為中國翻譯協(xié)會理事。主要著作有:《超級寫實主義》、《心靈世界的語言》、《論韋努蒂的解構主義翻譯策略》等。發(fā)表于核心期刊的論文涉及西方文論、翻譯理論、英美文學等多個領域。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職課程培訓班提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學人力資源管理在職課程培訓班主要有面授班/網(wǎng)絡班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡班即網(wǎng)絡遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學在職課程培訓班采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職課程培訓班報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結業(yè)證書;后期結業(yè)后可報名參加考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文考試后即可獲得相關證書。
詳情>