北京外國語大學學生在參加第六屆海峽兩岸口譯大賽總決賽中獲得特等獎與一等獎。來自北京外國語大學、廈門大學、武漢大學等20所名校的頂尖口譯學子以及特邀的美國蒙特雷國際研究院選手同臺競技。北京外國語大學英語學院的王越晨同學獲特等獎,祁天同學獲一等獎,這是北京外國語大學學生首次在該項賽事中獲得冠軍。
北京外國語大學有俄語語言文學、阿拉伯語語言文學、日語語言文學、比較文學與跨文化研究、西班牙語語言文學、歐洲語言文學、法語語言文學等重點學科。
總決賽分為無筆記口譯、交替?zhèn)髯g、會話口譯三個環(huán)節(jié),北京外國語大學兩位選手卓越的翻譯能力、語言質量以及大方妥帖的臺風為現(xiàn)場評委留下深刻印象,經(jīng)過3輪共6個小時的激烈爭奪,王越晨以最高分獲得特等獎,祁天獲得一等獎,同時,他們還是比賽前五名中僅有的兩位本科生。
本屆大賽自全面啟動,歷時半年,經(jīng)過省級賽、區(qū)級賽、大陸決賽/臺灣決賽/香港決賽/澳門決賽/海外選拔賽和兩岸總決賽,全球210所高校超過2000名選手報名參賽。北京外國語大學為本次大賽做了充分準備,英語學院高度重視,翻譯系積極組織籌備,舉辦了IForum模擬口譯大賽,選拔優(yōu)秀學生代表我校參加比賽。王穎沖老師擔任教練,通過小組訓練、真題演練和主題模擬,不斷提高參賽同學的知識儲備、口譯技巧和心理素質。在11月和12月的華北地區(qū)決賽和大陸地區(qū)總決賽中,祁天兩次奪冠,王越晨分別獲得亞軍與季軍。
海峽兩岸口譯大賽先后獲得國臺辦和教育部的重點項目支持,是英漢口譯界最具含金量的賽事之一。北京外國語大學學生的優(yōu)異表現(xiàn)在海內外翻譯學界和業(yè)界進一步擴大了學校的影響力,展現(xiàn)了北京外國語大學翻譯教學質量實力,對翻譯專業(yè)的發(fā)展起到了積極促進作用。賽后,外交部翻譯司司長張建敏、翻譯司培訓處處長孫寧向北京外國語大學選手表示祝賀。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡班即網(wǎng)絡遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結業(yè)證書;后期結業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>