廣東外語外貿(mào)大學黃忠廉教授做了一場題為《滴水映輝,一例開萬題》的講座,學校有英語、法語、國際經(jīng)濟與貿(mào)易在職研究生、市場營銷、會計學、日語、計算機科學與技術(shù)(服務(wù)外包領(lǐng)域)、東亞語群等國家級特色專業(yè)建設(shè)點,講座的主要內(nèi)容是:
講座開始時,黃忠廉教授以“滴水映輝”開頭將講座引入正題。他提出在論文寫作和翻譯的過程中要注意的問題有以下幾點:1. 析之重要,即要善于綜合歸納,對于問題做出詳細的分析,而求全求大的分析往往對新感覺和新發(fā)現(xiàn)不敏感。他說學術(shù)研究要有自己的思想,而不是只會拼湊別人的東西。其次,學術(shù)文章當有如錐子而非棒槌,錘下見淤血而錐下斷其命。2.細膩品味,即對于進行比較的譯文之間的異同要細細品味,越細膩,對于問題的分析才會愈加深入骨髓。黃忠廉教授通過用大量的實例向大家展示如何做到細膩而深入的品味。3.觀點要犀利,即觀點要能切中要害,一針見血,具有說服力。他從三個方面向在職研究生說明該觀點,分析要有道理并實事求是;分析要有層次;分析后要將問題的各個要素聯(lián)系起來并形成體系。最后,他總結(jié)道,剖析翻譯現(xiàn)象就是要提升出那種特質(zhì)的,令人不安的,無法確定,難以表達的東西。倘若做到人人心中皆有而筆下卻無,這就是你的思想與創(chuàng)新。
黃忠廉,1965年生于湖北興山,博士,二級教授。翻譯理論家,變譯理論創(chuàng)始人,科學翻譯學、應(yīng)用翻譯學創(chuàng)建者。專攻翻譯學、漢譯語言和漢外對比。主持國家社科項目3項,部級6項,出版學術(shù)著譯作26部,主編叢書3套,發(fā)表學術(shù)論文230余篇,獲第六屆教育部高校人文社科成果獎。曾入選教育部新世紀優(yōu)秀人才支持計劃,黑龍江省兩次“龍江學者”特聘教授,黑龍江“文化名家”,F(xiàn)任陜西省“百人計劃”特聘專家,廣東省“珠江學者”特聘教授,國家社科基金學科評議組大評委,中國英漢語比較研究會翻譯學科組副組長。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>