清華大學(xué)王寧教授在對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院做了題為“重新界定翻譯:跨學(xué)科的視角”的學(xué)術(shù)講座。
王寧:人文學(xué)院學(xué)術(shù)委員會副主任兼外語系學(xué)術(shù)委員會主任。主要研究領(lǐng)域為比較文學(xué)、現(xiàn)當代西方文學(xué)及理論、文化研究、翻譯研究和影視傳媒研究。
在職研究生講座中,清華大學(xué)王寧教授從探討和質(zhì)疑Jakobson的三種翻譯分類方法開始,指出在高科技、網(wǎng)絡(luò)飛速發(fā)展的現(xiàn)代社會中,由于人們的閱讀習慣發(fā)生了極大的改變,書本的語言中心主義不再堅不可摧,而翻譯作為跨語言與跨文化的閱讀方式和闡釋方式也發(fā)生了相應(yīng)的改變。
清華大學(xué)王教授吸取并完善了Jakobson的理論,從七個方面重新定義了翻譯學(xué):(1)作為一種同一語言內(nèi)從古代形式向現(xiàn)代形式的轉(zhuǎn)換(語內(nèi)翻譯);(2)作為一種跨越語言界限的兩種文字文本的轉(zhuǎn)換;(3)作為一種由符碼到文字的破譯和解釋;(4)作為一種跨語言、跨文化的圖像闡釋;(5)作為一種跨越語言界限的形象語與語言的轉(zhuǎn)換;(6)作為一種閱讀文字文本到影視戲劇腳本的改編和再創(chuàng)作;(7)以語言為主要媒介的跨媒介闡釋。
清華大學(xué)王寧教授指出,“讀圖時代”的來臨,使得拘泥于文字的翻譯時代將逐漸過度到圖像的翻譯時代,而文學(xué)批評理論的研究者們應(yīng)重視這種轉(zhuǎn)向。他進一步指出,在圖像翻譯領(lǐng)域,譯者的闡釋作用更為重要。
清華大學(xué)王教授最后總結(jié),在后現(xiàn)代社會,人們的生活豐富多彩,為了有效地獲得審美的享受和進行人與人之間的交流,翻譯正在發(fā)揮越來越重要的作用,而這種作用已經(jīng)不僅僅存在于語言文字上的交流,而在于更多形式的交流之中,這樣,對翻譯的研究就不能只是拘于語言的方面,而應(yīng)該是更多的方面。
在最后的提問環(huán)節(jié),與會師生們提出了關(guān)于翻譯理論研究及實踐的兩類問題,王教授一一悉心解答。許德金教授最后做了簡單總結(jié),對王寧教授的博學(xué)及精彩的講座表達了謝意,并邀請王寧教授在下半年合適的時間再來學(xué)院講座。講座最終在經(jīng)貿(mào)翻譯在職研究生師生們一片熱烈的掌聲中落下了帷幕。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠程學(xué)習,學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學(xué)習并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>