近日,“永旺杯’第九屆多語種全國口譯大賽”復(fù)賽及決賽于北京第二外國語學(xué)院召開。外語學(xué)院日語專業(yè)研究生成靈同學(xué)代表東華大學(xué)參加比賽,并于日語口譯賽場中脫穎而出,喜獲佳績。
多語種全國口譯大賽是由中國翻譯協(xié)會、北京第二外國語學(xué)院共同主辦的全國性口譯大賽。本次大賽設(shè)日語、法語、德語、西語、俄語、韓國(朝鮮)語六個組,其中日語組分為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩個分賽場,試題由中譯日和日譯中兩個環(huán)節(jié)組成,內(nèi)容涵蓋時政、經(jīng)濟、科學(xué)、文化等多個領(lǐng)域。本次在職研究生大賽的評委由外交部、中央電視臺、中國國際廣播電臺、中日友好協(xié)會、臺灣輔仁大學(xué)跨文化研究所等翻譯界的知名專家、資深譯員擔任。
2016年10月上旬,來自國內(nèi)外40余所高校的代表選手參加了日語組的初賽海選,經(jīng)過初賽篩選出的15名交替?zhèn)髯g和12名同聲傳譯選手齊聚北二外,進行最終角逐。進入復(fù)賽的除了北京外國語大學(xué),北京第二外國語大學(xué),上海外國語大學(xué),天津外國語大學(xué),西安外國語大學(xué)等老牌實力外語類院校以外,一些在翻譯教學(xué)方面有特色的綜合型院校也躋身此行列。我校成靈同學(xué)憑借扎實的基本功過關(guān)斬將順利通過初賽進入復(fù)賽,并最終取得優(yōu)秀獎。
口譯大賽中,考驗選手們的不僅是聽力理解、反應(yīng)速記、翻譯表達等能力,還有大家對對象國的歷史政治經(jīng)濟文化等知識的日常積累。日本杏林大學(xué)教授冢本慶一肯定了本次參賽者的口譯水平,同時特別針對參賽者的日語翻譯如發(fā)音發(fā)聲、信息表達是否易于理解等進行了點評。臺灣輔仁大學(xué)跨文化研究所所長楊承淑表示,口譯中應(yīng)當重視信息的完整性、語句結(jié)構(gòu)的完整性以及信息的層次性三個方面。其他幾位評委分別從語句的邏輯關(guān)系、新詞熱詞時事用語的掌握等語言方面,以及麥克風(fēng)的使用、突發(fā)情況的處理方法等技術(shù)方面提出了有益的意見和建議。
成靈同學(xué)表示,本次的比賽讓她拓寬了視野,和其他學(xué)校的選手切磋了經(jīng)驗,相互學(xué)習(xí),同時也是一次寶貴的戰(zhàn)勝自我、磨練自己意志的經(jīng)歷。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>